Sunday 23 March 2014

Сербский. Первые впечатления

 Решила этот пост делать на русском, потому что особенности сербского/хорватского в данном контексте будут интересны именно носителям русского языка, а не англоязычным. На сербском пока не могу столько написать :)



Я немного некорректно обозвала данный пост, потому что это не совсем первые впечатления. Сербский/хорватский я учу уже далеко не в первый раз, но надеюсь, что этот раз будет наверняка.
 В этот раз я хотела учить именно хорватский, но у меня не получилось найти подходящее учебное пособие, зато нашла по сербскому. Учебник с коммуникативной методикой, где нет ни слова на русском, но мне и не нужно.
 Больше всего меня спасает второй родной язык - украинский. Как бы я догадалась, что Prisvojne zamenice - это притяжательные местоимения, зная один лишь русский? Но присвійний займенник пришел на помощь. Но вообще, конечно, нельзя сказать, что сербский очень похож на русский или украинский, это вообще не так.
 Что касается грамматики, у меня ощущение, что я снова на школьных уроках по родному языку. В сербском/хорватском есть падежи. У меня в тетради море табличек с номинативами, дативами и т.д. Но в целом падежи похожи на русские, есть только несколько исключений.
 После первого занятия слушала перед сном аудиоспектакль "Маленький принц". Поняла процентов 10-15 (средняя температура по больнице), что для родственного языка очень низкий процент. Маленького принца озвучивал ребенок с писклявым голосом, что очень мешало пониманию. Лучше всего (процентов на 85) понимала короля, которого озвучивал какой-то пожилой мужчина и очень растянуто говорил.
 Читать я умею уже давно, сейчас только работаю над тем, чтобы делать это быстрее.

 По моим ощущениям, для того, чтобы заговорить и выйти на уровень А2-В1, достаточно двух-трех месяцев регулярных занятий и практики в виде фильмов, книг, газет, написания писем и, конечно же, самого разговора. Говорить мне тут, в Киеве, не с кем, остальное всё решаемо.

No comments:

Post a Comment